12 agosto 2005

estimada minoría


Ya sé que hay mucha que gente que aún habiendo leído el libro Don Quijote de la Mancha de cabo a rabo, asegura no haberlo leído, por modestia o para no azorar a su interlocutor, que suele ser alguien que no se lo ha leído.
Escribo este post para esa minoría de ciudadanos castellanoparlantes que de verdad no se han leído el Quijote en su lengua original, con el ánimo de animaros a que dejeís de ser unos pocos y os sumeis al disfrute universal de este monumento literario único e incomparable.
Lo primero a comentar es que Cervantes aparte de ser un hombre, un escritor, un artista con una vida llena de desgracias sin par, fué un adelantado a su tiempo en muchos sentidos, por lo que este libro resulta francamente sorprendente si tenemos en cuenta que con mucha probabilidad se empezó a escribir en un lejano 1602, como un cuento breve y seguramente como venganza al trato vejatorio que le dió al propio Cervantes un oscuro hidalgo de un pueblecillo manchego al sur de Madrid, al que habiendole ido a cobrar, por encargo de un amigo, una deuda, lo mandó encarcelar en un calabozo mugriento para no pagar dicha deuda.
Lo que mucha gente que conoce la historia por resúmenes, o por películas, seguramente no sabe es que don Miguel de Cervantes en su capítulo XI, (unas cien páginas después del célebre principio) dice que él no escribió las andanzas de Don Quijote, si no que estando de compras en Toledo vió en un mercado que vendían unas legajos escritos en árabe que le llamaron la atención, y como ve pasar un morisco por allí le pide que le traduzca algo de lo que hay escrito, mientras el morisco lee uno los papeles, empieza a reir, ya que era un párrafo donde describía a Dulcinea en los siguientes términos "...dicen que tuvo la mejor mano para salar puercos que otra mujer de toda la Mancha." Muy interesado por el asunto, Cervantes, que según él mismo afirma, ya conocía las primeras andanzas de Don Quijote, compra ese montón de papeles y se los entrega al morisco, contratandole para que se los traduzca y "para no dejar de la mano tan buen hallazgo le truje a mi casa, donde en poco más de mes y medio la tradujo toda del mesmo modo que aquí se refiere".
El nombre del libro recién traducido del árabe es Historia de Don Quijote de la Mancha escrita por Cide Hamete Benengeli, historiador arábigo.
Esto le permite a Cervantes tener un recurso literario que le permitirá cientos de juegos a lo largo de todo el libro, el tener dos narradores, uno él, el que compra los legajos, que interviene permanentemente en la historia, enjuiciando, apostillando, comentando, y otro, Cide Hamete, el autor y narrador en primera persona de la historia al que Cervantes apunta, subraya e incluso corrige en algunos párrafos, advirtiendo: "Si a ésta se le puede poner alguna objeción cerca de su verdad, no podrá ser otra sino haber sido su autor arábigo, siendo muy propio de los de aquella nación ser mentirosos (...) y si algo en ella faltare, para mi tengo que fué por culpa del galgo (perro= infiel) de su autor, antes que por falta del sujeto."
Este recurso tan sorprendente, el de los dos narradores, hace que el libro se transforme a veces en un verdadero conflicto de opiniones y desmentidos entre uno y otro.


No os voy a hacer un resumen ahora del libro, publicado en 1605, para no destriparoslo, pero hay cosas que no son conocidas (ya que no están en las versiones juveniles) y que son auténticos manjares para el paladar más exquisito. Cuando Don Quijote intenta liberar un león enjaulado. La historia del pastor que se suicida por amor y el canto a la libertad femenina que es el argumento de la joven acusada de haberlo llevado a la muerte, la historia del bandolero catalán Roque Ginart, la historia de la Cabeza Parlante, por citar alguna y en general, la estupidez del clero -excepto su amigo el cura-, la permanente lucha contra los terratenientes que explotan al campesinado, la ironía hacia la aristocracia ociosa y sus normas.
El libro contiene además dos novelas completas, apasionantes historias contadas a Don Quijote por sus protagonistas: El Curioso Impertinente y El Capitán Cautivo.

Otro recurso audaz donde los haya y que mucha gente ignora es el leit motiv
de la segunda parte del libro, publicada en 1615, y este es que la novela Don Quijote acaba siendo un libro dentro de otro libro.
Reponiendose de sus heridas, tras el fin de la primera parte, Sancho le dice a Don Quijote lo que le contó su vecino "...me dijo que andaba ya en libros la historia de vuesa merced, con nombre de El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha; y dice que me mientan a mí en ella con mi mesmo nombre de Sancho Panza y a la señora Dulcinea, con otras cosas que pasamos nosotros a solas, que me hice cruces de espantado cómo las pudo saber el historiador que las escribió"
Don Quijote manda llamar al vecino, que no es otro que el Bachiller Sansón Carrasco, y le pregunta:
"-Desa manera, ¿verdad es que hay historia mía y que fué moro y sabio quién la compuso?
-Es tan verdad, señor -dijo Sansón-, que tengo para mí que el día de hoy están impresos más de doce mil libros de la tal historia; si no, dígalo Portugal, Barcelona y Valencia, donde se ha impreso; y aún hay fama que se está imprimiendo en Amberes, y a mí se me trasluce que no ha de haber nación ni lengua donde no se traduzca."
No pudo Cervantes ser más profético.
De manera que cuando Don Quijote sale otra vez a los caminos, en el capítulo VII de la segunda Parte, es un hombre famoso, al que la gente cultivada reconoce por la calle y progresivamente su figura va traspasando el ámbito de los lectores, transformandose, en vida, en una figura popular y reconocida en los caminos de la península. Esto hace que su personaje pierda parte de la frescura y del disparate permanente del que hace gala durante toda la primera parte, volviendose un personaje más reflexivo y levemente melancólico. Por ende quién acaba por hacerse el protagonista de las hazañas es el avispado Sancho Panza, que de la noche a la mañana se ve convertido en el criado de una celebridad, de un famoso.

Leanlo vuesas mercedes y disfruten de él, sin prisas, que él irá marcando el camino y me despido como dijo el hidalgo en su testamento.
"- Señores, vámonos poco a poco, pues ya en los nidos de antaño no hay pájaros hogaño."

... y que los que de verdad sepan de esto perdonen mi atrevimiento.

 



maníasmías








mi otro blog es
recuerdosaolvidar
diario de un fotografiador






mis videos en
másmaníasmías











www.luispita.com

elmuseovirtual.com

agregarte.com












estamos enlazados con:

licenciada busca empleo

fotopaco

copsdebec

natura mundi

chica triste

solo cultura libre

las noches de madrid

latido inmortal

el hueso de la cereza

es madrid no madriz

are you lonesome

davichu

ros & ros

elgustoesmio

glenclous

malvisto

omoh sapiens

libertario

sociedadanonima

abandonalia

awake

la sombrilla

adiccions

desde mi ventana

zaragozamonamour

basilia

malicia

herbario

roadside prophets

embryo-spark

chocoadicta

lagrimas secas

maelmori

cafe blog

la cueillete

cascotes

la pulga atomica

pacha locura

venganza morena

pintor,pinta y calla

wikipedia

wikimedia







 

Powered by Blogger

????r??º??T"Weblog
Creative Commons License
ecoestadistica.com